За этой маской есть лицо но это не я. Я не больше это лицо, чем я — мускулы под ним или кости под ним.
Вполне себе переводимо: "всех люблю, (но) люблю одного" Не буду утверждать так как не филолог, но в белорусском языке вообще нет слова "люблю". Есть слово "кахаю" - которое переводится как "люблю". Кахаю, каханы, кахаць... Отсюда и якобы непереводимость. =] Если смиксовать белорусский, русский и украинский то вообще такая хрень может получиться.
За этой маской есть лицо но это не я. Я не больше это лицо, чем я — мускулы под ним или кости под ним.
Marmara Погуглила, да есть. Видимо у меня еще старое образование. ^^``
"Заимствования В белорусском языке можно выделить несколько лексических пластов. В первую очередь это большое количество архаичных слов древнеславянского языка, которые вышли из употребления в русском или украинском (вёска — деревня, жыхар — житель). Второй пласт лексики — это слова, которые по-прежнему общеупотребительны и в других западнославянских языках (пуга — кнут, агіда — отвращение, шлюб — брак, кахаць — любить, цікавы — любопытный). Можно выделить и третий пласт — слова, пришедшие в белорусский язык из польского, в который, в свою очередь, они попали из латыни (колер — цвет, імпэт — порыв, мэта — цель, аматар — любитель, папера — бумага, адукацыя — образование) и немецкого языка (фарба — краска, ганак — крыльцо, ланцуг — цепь, кшталт — концепция)." Так что перевод тот же. ИМХО =ъ
Gavriil с первого класса вывучау родную мову А мобыць "з першага класа" цi не? Или это нынче модно пол предложения на русском, а половину на белорусском? XD
всех обожаю, одного люблю. Не 100% конечно, но хоть что-то
или же "всех люблю, одного обожаю"?
в том-то и дело что не 100% (:
"всех люблю, (но) люблю одного"
Не буду утверждать так как не филолог, но в белорусском языке вообще нет слова "люблю". Есть слово "кахаю" - которое переводится как "люблю". Кахаю, каханы, кахаць... Отсюда и якобы непереводимость. =] Если смиксовать белорусский, русский и украинский то вообще такая хрень может получиться.
есть в белорусском слово "люблю". иначе как еще можно сказать, что любишь свою страну, дом, мороженное и тому подобные вещи? (:
пс: с первого класса вывучау родную мову
пс2: настаунiк - маю рацыю
Погуглила, да есть. Видимо у меня еще старое образование. ^^``
"Заимствования
В белорусском языке можно выделить несколько лексических пластов. В первую очередь это большое количество архаичных слов древнеславянского языка, которые вышли из употребления в русском или украинском (вёска — деревня, жыхар — житель). Второй пласт лексики — это слова, которые по-прежнему общеупотребительны и в других западнославянских языках (пуга — кнут, агіда — отвращение, шлюб — брак, кахаць — любить, цікавы — любопытный). Можно выделить и третий пласт — слова, пришедшие в белорусский язык из польского, в который, в свою очередь, они попали из латыни (колер — цвет, імпэт — порыв, мэта — цель, аматар — любитель, папера — бумага, адукацыя — образование) и немецкого языка (фарба — краска, ганак — крыльцо, ланцуг — цепь, кшталт — концепция)."
Так что перевод тот же. ИМХО =ъ
Gavriil
с первого класса вывучау родную мову
А мобыць "з першага класа" цi не?
все же "кахаць" и "любiць" в белорусском не взаимозаменяемы и употребляются в разном смысле.
просто переключился как то спонтанно на беларуский язык
Ню-ню. Раней кахалi, теперь любят. Только и всего. Фактически разницы нет. =_=
А то я ведь можно еще пофлудить про разницы между любовью =Р